eav apv

 first of all, אני רוצה להגיד תודה לשושנה על שהמליצה עלי לכבוד יום הבלוגים (31/8).
אז תודה (:

second of all, בהמשך לא ממש ישיר לטור הקודם, הגעתי למסקנה שכולנו כבר הגענו אליה – לכתוב בשפה כלשהי כשמערכת ההפעלה נמצאת על שפה אחרת זה עסק מתסכל ברמות שקשה לתאר.

צריך פיתרון.

בהברקה של הרגע הגעתי לפיתרון שלדעתי (באותו רגע ההברקה) הוא הפיתרון המושלם והנה, תמו כל צרותינו.
מכיוון שאנחנו לא ממש מסתכלים על האזור של השעון, אלא אם אנחנו זקוקים לדעת מה השעה (או ללחוץ על אחד האייקונים ששם), האייקון שמסמל לנו את השפה, לא ממש יועיל.
אם אנחנו לא רואים אותו, מה הטעם שהוא שם כדי לסמן לנו משהו?
הפיתרון שלי? במעבר עכבר, יופיע מחוון השפה במקום בו אנו עומדים לכתוב את הטקסט.

שימו לב לדוגמא:

על תיבות טקסט קצרות מדי, האייקון לא יופיע כיוון שהן ממילא משמשות אותנו להזנת מספרים. וגם אם הן בכל זאת מיועדות לאותיות, עדיין…על טקסט קצר לא ימות העולם אם נתבלבל.
גאוני לא?
הרי המשתמש בין כה וכה מזיז את הסמן לתיבת הטקסט בה הוא רוצה לכתוב, ואם אני אניח את המחוון שם, אין סיכוי שהוא יפספס אותו.

אז זהו, שזה לא כזה פשוט.
עשיתי ניסוי בלתי מתוכנן וגיליתי שכשאני רוצה לשלוח הודעה לחברים במסנג'ר, אני לוחץ לחץ ימני על האייקון של האיש הירוק, בוחר בשליחת הודעה מיידית…ומיד מתקתק את שם החבר/ה לשליחת הודעה.
גם אם המחוון היה על שדה הטקסט, עדיין הייתי יכול לטעות כיוון שאחרי הלחיצה אני לא מסתכל בכלל על תיבת הטקסט. ועוד מסתבר שגם אם מחוון השפה נמצא 30 פיקסלים ליד האייקון של המסנג'ר, העין שלי מכוונת לאייקון של המסנג'ר ועל כן תפספס את המחוון עצמו.
אז אולי לשים צפצוף רגוע שימשוך את העיניים של המשתמש על המסך ברגע שהוא מקליד אות ראשונה? הרי צלילי הרתעה נועדו ממש לזה, לגרום למשתמש לשים לב שקרה משהו.
אבל זה לא יעיל כי עם הזמן המשתמש יתרגל לעובדה שהצליל הזה לא באמת אומר כלום ונאבד את האפקט.
ומה קורה אם למשתמש אין רמקולים? או שהוא החליש אותם?

במקרה הזה חשבתי שאולי כדאי לשים את המחוון במיקום קודם לתיבת הטקסט.
במקרה של המסנג'ר, על התפריט שנפתח לי אחרי לחיצה על האייקון:

אבל אני די בטוח שגם זה לא יהיה יעיל, כיוון שהמהירות בה אנו מבצעים את הפעולות הללו היא גבוהה כל כך, והחשיבה שלנו ממוקדת ממילא רק על התוצאה הסופית, שרוב הסיכויים שנפספס את מה שיש מסביב.

אין לי ספק שהשטיקים שהמצאתי יכולים להוריד את מינון ה"דמט! אני על אנגלית!!!1". אבל לא, זה עדיין לא זה.

אז מה עושים?
התחבטתי בעניין הזה לא מעט עד שנזכרתי שיש מקום אחד בו אני אף פעם לא מתבלבל בין השפות.
המקום הזה הוא דווקא מחשב כף היד שלי.
שם המקלדת יושבת בצד התוכנה והסיבה שאני לא טועה היא שהמקלדת מציגה לי את האותיות לפי השפה בה אני נמצא. אין סיכוי שאני אקליד T במקום א', כיוון שבמצב של עברית לא תוצג לי בכלל T, ואם היא מוצגת, סימן שאני על השפה הלא נכונה.

אז הפיתרון שכן יציל אותנו (עבור מחשבים שולחניים/ניידים), כך הבנתי אחרי מחשבה עמוקה, היא דווקא פיתרון בצד החומרה.
מקלדת הבנוייה ממסך LCD אחד גדול שיציג לנו את הכפתורים הרלוונטים.
כיאה לכל ממשק המכבד את עצמו וכיאה לשיטת האולר השוויצרי של גוגל, אנו נציג למשתמש רק את מה שהוא צריך.

ואם זה נשמע למישהו רחוק מהמציאות, תופתעו (או שלא) לשמוע שחברת Art. Lebedev Studio כבר עשתה משהו שכזה וחברת i.Tech (הישראלית אם אני לא טועה) הלכה רחוק יותר ופיתחה מקלדת וירטואלית בטכנולוגית אינפרארד. זה יקר, אבל זה נראה טוב ואין לי ספק שהמקלדות בההחלט תעשנה את העבודה.

אגב – הנה רעיון ליישום לכל מפתחי התוכנה אי שם.
לבנות אפלקציה שבלחיצה על alt tab, תחליף את הסמן של העכבר למשהו עם חיווי (צבע עדיף) על השפה בה אני נמצא (גם במצב של סמן חץ וגם במצב של סמן טקסט).
זה בהחלט יכול להיות ניסוי מעניין.

ומה דעתך בנושא?

ישנן 20 תגובות, הצטרף לדיון

  1. מאת מיץ פטל:

    לא צריך להיות גאון גדול — או בן אנוש — כדי לנחש שלא התכוונת להקליד "eav apv". בשביל זה יש מחשבים. תוכנה בשם RuSwitcher משנה את השפה אוטומטית (ורטרואקטיבית) באמצעות מודל סטטיסטי המאפשר לה לנחש אם סדרה של הקשות נועדה להיות באנגלית או ברוסית. להערכתי אפשר להבחין בין אנגלית לעברית ביותר מ-95% מהמקרים לאחר ארבע הקשות בלבד, וכל הסטטיסטיקה הדרושה כבר קיימת בבודקי־האיות (למעשה בתכונת ה"השלם מילה" שלהם).

  2. מאת אמיתי טויטו:

    מיץ היקר…אבל במקרה הזה של הכותרת, דווקא כן התכוונתי להקליד eav apv.
    אם התוכנה היתה מבצעת לי שינוי מבלי שדרשתי, זה היה מציק לי אפילו יותר מטעות האנוש של כתיבה בשפה אחרת.

    אני לא סובל תוכנות שמנחשות ומפעילות שיקול דעת פנימי. עד היום לא נתקלתי במשהו באמת חכם ולרוב הן מנחשות לא נכון ומעיקות.

  3. מאת רוני:

    שני דברים:
    1. זה הפוסט הראשון שיוצא לי לקרוא באתר שלך, וכבר קיבלתי חשק לעוד.
    2. פתרון נוסף אולי – אפשר להציג את המצב שבו כותבים בגופן גדול על המסך לשניה או שתיים במלל שקוף למחצה (OSD כזה).

  4. מאת אמיתי טויטו:

    1. תודה (:
    2. מה ז"א? שתופיע האות בגדול על כל המסך?

  5. מאת רוני:

    חיובי. סתם רעיון. גם לי זה נשמע קצת מוזר, אבל זה שלב סיעור המוחות.

  6. מאת אמיתי טויטו:

    השינוי צריך להיות עדין כי זה יכול להציק במידה ואתה לא כותב "על עיוור".
    ולדעתי, אם מישהו לא רואה את הפונט בקטן, הוא לא יראה אותו גם בגדול (:

  7. מאת צפריר:

    נורית ה־scroll-lock במקלדת, כמובן. אף אחד ממילא לא משתמש בה לשימוש המקורי. כמובן שזה יועיל רק לאותם בטלנים כמוני שלא למדו להקליד הקלדה עיוורת. למדתי כבר לראות מהי השפה לפי הנורית בזווית העין.

    (ליתר דיוק: בקונסול של לינוקס היא דווקא כן משמשת לשימוש המקורי)

  8. מאת אמיתי טויטו:

    הscroll lock נמצאת בשימוש באקסל. כשהיא דלוקה, זה גולל את המסך. כשהיא כבויה, זה זז בין התאים.

    רעיון יפה, אבל לא ישים כיוון שכשאתה מקליד, העיניים שלך על האותיות ואילו הנורית נמצאת בצד השני (ברוב המקלדות לפחות).
    מה שכן אפשר לעשות, הוא להניח את הנורית הזאת על האות י', או ע' ואז אין מצב שתפספס.

  9. אפשר פשוט לכתוב בלי להסתכל על המקלדת … (מכל הקורסים שעשיתי בחיים, לכתוב בבית הרבה בצורה עוורת).

  10. מאת אמיתי טויטו:

    אתה אומר את זה כאילו זה באמת פשוט (:
    אני גם יודע לכתוב עיוור, אבל משום מה עדיין, מתוך הרגל מגונה כנראה (או סתם חוסר ביטחון עצמי?), ממשיך להסתכל על המקלדת.

  11. מאת טל:

    הפתרון לדעתי הוא מקלדת ללא אותיות על המקשים.
    ככה אנשים לא יסתכלו על המקלדת כי אין מה לראות.. ויראו ישר מה הם מקלידים.
    משהו כזה:
    http://gizmodo.com/gadgets/peripherals/input/happy-hacker-keyboard-professional-033097.php
    אישית אני מקליד עוור (אמנם לא משהו אבל מספיק טוב בשביל לשים לב שאני לא על השפה הנכונה אחרי מקסימום 3 אותיות.

  12. מאת אמיתי טויטו:

    איזו מקלדת מפחידה…כמו קהל אנשים בלי פנים…

  13. מאת טל:

    אני מעדיף את זה ככה.. בעבודה למשל אין לי אותיות עבריות על המקלדת וזה מאפשר לי להקליד מהר יותר בלי להסתכל על המקלדת מידי פעם.

  14. מאת איציק:

    שני דברים שכבר קיימים, ורק צריל לשים לב אליהם:

    לסמן הכתיבה (הקו האנכי) יש חץ קטנטן שמסמן את כיוון הכתיבה. ימין או שמאל. אם אתה מתחבט בין עברית לערבית, זה כבר סיפור אחר.

    דבר שני, לכל חלון יש את השפה שלו שהוא זוכר אותה, בלי קשר לאיזו שפה היתה מקודם.

    מה שאותי מעצבן, זה הקלדת כתובות אינטרנט בעברית. כי החלון של האינטרנט הוא אותו חלון גם לכתובת, אז אי אפשר לייחד אותו לאנגלית.

    אגב, מה אתה אומר על הפתרון של חלונות 3.11 (זוכר?) שהכפתורים לשינוי של השפה היו על כותרת החלון עצמה, ויכולת לשנות את זה לכל חלון?

  15. מאת ספלינטור:

    אמיר דותן התייחס לזה בעבר:
    http://www.amirdotan.com/blog/?p=82

    וגם בהקשר של מקלדות סלולריות:
    http://www.amirdotan.com/blog/?p=79
    http://www.amirdotan.com/blog/?p=87

    ויש כמובן גם את Wonder Frog
    http://www.3d3r.com/wonderfrog/

  16. מאת אמיתי טויטו:

    איציק.
    אני מכיר את הקטע עם הסמן, פעם ב-3 שנים בערך אני נזכר בו ואז שוכח. הוא קטן מדי (:
    הרעיון עם שורת הכתובת, באמת מוזר שהם לא עשו את זה ייחודי לאנגלית. שווה להציע להם.

    הפיתרון של 3.11 (וואי, איזה ישן זה) נראה לי יותר מתקדם מסמן אחד ליד השעון.
    אבל זה כל כך ישן שאני לא זוכר בכלל אם זה היה יותר טוב באמת (:

  17. מאת טל:

    בלינוקס אגב, אפשר להגדיר שפה לפי חלון או גלובלי לכל החלונות, אחת הסיבות שלדעתי יש בלינוקס תמיכת עברית טובה יותר מבחלונות.

  18. מאת איציק:

    הבעיה עם לינוקס היא, שרוב כלי הפיתוח שאני צריך להשתמש בהם לא עולים עליה (או עולים בקומבינות), וזה כולל כלי קוד פתוח אחד או שניים.

    בלי קשר לעברית…

  19. מאת דנה:

    דבר ראשון (אולי קצת באיחור) – ברכות על האתר!

    הרעיון של הופעת מחוון השפה במעבר עכבר הוא אכן בעייתי כי הוא מחייב שימוש בעכבר וגם דורש פעולה קוגנטיבית נוספת של התמקדות בחלון הטקסט. מצד שני, גם הפתרון של החומרה יכול להיות בעייתי מכיון שיש אנשים שמקלידים בלי להסתכל על המקלדת וזה יכול להוות עבורם עומס נוסף לבדוק את שפת המקשים.

    כאן אני באמת חושבת שהרעיון של שינוי צבע יכול מאד להועיל. שינוי צבע של המקלדת, או שינוי צבע של אזור אסטרטגי במסך יכול להיות קליט גם אם לא ממקדים מבט לכיוון. שינוי צבע נקלט גם בראיה פריפרית, וזה יכול להוריד עומס קוגנטיבי מהמשתמש.

    ומה אם כבר הקלדת בשפה אחרת? אני זוכרת שלפני כמה שנים היתה תוכנה (אולי עוד ישנה) שמתלבשת על הדפדפן ו"יודעת" לתרגם כתובות אינטרנט שנכתבו בעברית ולהעביר את המשתמש לדף שהוא רצה לפתוח מלכתחילה. למשל, אם בטעות הקלדתי "'.טמקא.בם.ןך
    (שזה בעצם http://www.ynet.co.il) אני מופנית באופן אוטומטי לאתר של ynet. אחרי שהורדתי את התוכנה וגם טעיתי בהקלדה מספר פעמים, גיליתי שלרוב כשאני מגלה שאני כותבת בשפה הלא נכונה בערך באמצע ההקלדה, התגובה האינסטינקטיבית שלי היא למחוק את השורה ולעבור לאנגלית. כל זאת למרות שידעתי שגם אם אמשיך לכתוב את השורה עד סופה אקבל את האתר שרציתי בפחות זמן… אני חושבת שבגלל זה הרעיון באמת לא תפס.

  20. מאת אמיתי טויטו:

    אהלן דנה! נחמד להכיר וברוכה הבאה (:

    אכן, כל התוספים שניסו לפתור את הבעיה אחרי שכבר טעיתי לא ממש תפסו כי זה אינסטינקט מוזר למחוק הכל ולהתחיל מהתחלה. לפעמים אנשים יכולים לכתו במשפט שלם ותקין בעברית, לגלות שכמה מילים אחורה הם טעו באות אחת ובמקום לזוז ולתקן רק אותה, הם ימחקו את כל המשפט עד לטעות ו"ינסו" שוב.

תגובות ללא פייסבוק